メニュー

次の40年に起こる40のこと(40 FOR THE NEXT 40)/アルビン・トフラー

※このページは、未来学者アルビン・トフラーの率いるコンサルティング会社、 トフラー・アソシエイツが2010年末に発表した「40 FOR THE NEXT 40」というタイトルの 2010~2050年の間に起こるであろう40の変化(未来予想)を和訳したものです。 元の文書は、以下のリンク先で読むことができます。
http://www.toffler.com/docs/40 for the Next 40 101011 FINAL.pdf

原文:[ 表示 / 非表示 ]

2010~2050年の間に、私たちの世界を形成する変化因子

40 FOR THE NEXT 40 A SAMPLING OF THE DRIVERS OF CHANGE THAT WILL SHAPE OUR WORLD BETWEEN NOW AND 2050

はじめに
FOREWORD

私たちは、加速的で革命的な変革の真っ只中にいます。 変化は、技術、ビジネス、政府、経済、組織構造、価値観、規範など、あらゆる分野で起きています。 そして、その結果として、私たちがどのように生き、働き、遊ぶかに影響を与えています。

We are in the midst of an accelerating, revolutionary transformation. Change is happening everywhere – in technology, business, government, economics, organizational structures, values and norms – and consequently affects how we live, work and play.

私たちは、産業界や政府のリーダーとして、この変化によって政治や私たちの組織を運営するための 新しい方法が必要となることを理解しなくてはなりません。 私たちがコミュニケーションをしたり、お互いに相互作用する方法が変わってくるでしょう。 私たちが情報を入手したり、処理する方法が変わってくるでしょう。 私たちがお金を稼いだり、使うことの意味が変わってくるでしょう。 こうした変化の集積により、組織は根本的に変革するでしょう。

As industry and government leaders, we must acknowledge that this change demands new ways of governing and of running our organizations. The ways in which we communicate and interact with each other will be different. The methods through which we gain and process information will be different. The means by which we earn and spend money will be different. Through the culmination of these and other changes, organizations will be radically transformed.

この変化は、予想できなかったものではありません。 40年前の1970年、アルビンとハイジ・トフラーは、 環境の変化が急激に速くなり、それと比べてゆっくりした人々の対策が追いつかなくなることを認識していました。 トフラーは、未来の衝撃的な予想を通して、 変化因子をイメージして未来をとらえ、未来環境の幅広い結果に対して準備することを私たちに説いていました。

This change is not unexpected. Forty years ago, Alvin and Heidi Toffler recognized that the pace of environmental change was rapidly accelerating and threatened to overwhelm the relatively slow pace of human response. Through Future Shock, the Tofflers persuaded us to consider the future by imagining drivers of change and preparing for a wide range of resulting future environments.

いま、私たちは次の40年に目を向けています。 私たちは、未来変化の力学を理解するために、 トフラー・アソシエイツ創業者の遺産である、時間を掛けて確立されたこの方法論を使用し続けます。 私たちは、点と点をつなげて未来の成功のための戦略を開発するために、 一見するとバラバラなものごとの収束点と関係性に焦点を合わせます。

Now as we look towards the next 40 years, we continue to use these time tested methodologies, our founders’ legacy to Toffler Associates, for understanding the forces of future change. We focus on the convergence and interdependence of seemingly orthogonal aspects to connect the dots and develop strategies for future success.

トフラーがそうだったように、 私たちは、この方法による準備が未来に対する最善の防御策であると考えています。 以下に40の変化因子の項目があります。 私たちは、これらの項目が未来を形成する変化であると信じています。

In this way, we recognize, as the Tofflers did, that preparation is the best defense against the future. Here is a sampling of 40 drivers of change that – we believe – will shape the future.

政治
POLITICS

■世界中のリーダーシップの変化が、関係性や目標を大きく変化させる
CHANGES IN LEADERSHIP AROUND THE GLOBE WILL CAUSE CHURN IN RELATIONSHIPS AND OBJECTIVES

  • 2011~2013年の3年間だけでも、約80の国が大統領選挙を実施する
    Just in the next three years, approximately 80 nations will hold presidential elections.
  • 国家の指導的地位における女性の数が、前例のない速度で増加する
    The number of women in national leadership positions will increase at an unprecedented rate.
  • 宗教グループが、世界各国の政府に影響を与えるようになる
    Religious groups will push to get into governments around the world.

■世界中の国家の権力が、誰がどこで影響力を持つかという観点では、ますます“多極化”していく
NATION-STATE POWER AROUND THE GLOBE WILL BE INCREASINGLY “MULTI-POLAR” IN TERMS OF WHO WIELDS IT AND WHERE

  • ブラジル、中国、インドの経済は、米国やEUが中心ではなくなっていく
    The economies of Brazil, China and India will become less US and EU centric.
  • 外国への直接投資は、発展途上国の経済に向かうようになる
    Foreign Direct Investments will shift toward developing economies.

■非国家主体の成長が、国家権力に影響を与えるようになる
THE GROWING POWER OF NON-STATE ACTORS WILL CREATE PERVASIVE CHALLENGES TO NATION-STATE POWER AND INFLUENCE

  • 民間団体、NGO、宗教グループ、大きな影響力を持つ個人が、 国家をしのぐほどのリソースや幅広い多国籍ネットワークを所有して、合法・非合法を問わず、かつて無かった未来を創造する
    Private sector actors, NGOs, religious groups, “hyper-empowered” individuals whose resources can exceed those of states, and a wide range of transnational networks – both licit and illicit – will create a radically different future.
  • 最も緊急の地政学的な脅威はアルカイダではなくなり、その思想に触発されたネットワークが広がる影響力こそが脅威となる
    The most pressing geopolitical threat will not be al Qaeda, but its franchises, the wider network-of-networks spawned and inspired by its ideology.
  • 大きな影響力を持つ個人やグループは、以前には国家のみが手にすることのできた知識、技術、資産へのアクセスする手段を獲得し続ける
    “Hyper-empowered” individuals and groups will continue to gain access to knowledge, technology and finances previously attainable only by nation-states.

■非国家主体の数や種類が劇的に増加する
THE NUMBER AND VARIETY OF NON-STATE ACTORS WILL RISE DRAMATICALLY

  • NGO(非政府組織)は、最も急成長している非国家主体となって、政治および産業における戦略と解決策のカギとなる
    NGOs will be the fastest growing non-state actors, and will be key to governmental and industry strategies and solutions.
  • 非国家主体に対する各国政府の関わりが、安全から発展へと論点を移しながら増えていく、
    Governments’ engagement with non-state actors will intensify, shaping issues from security to development.

■スマートパワー機器の成長によって、セキュリティ上の課題の複雑さが浮き彫りとなる
THE GROWTH OF SMART POWER INSTRUMENTS REFLECTS THE COMPLEXITY OF SECURITY CHALLENGES

  • 軍が再び単独で使用されることはめったに起きない
    Military might will seldom be used in isolation again.
  • 政治的不安定、改革主義、貧困層、人口移動と流動性、若者の失業の拡がりなどの問題は、それ自体で国家の軍事力や経済力を弱らせる
    Challenges such as political instability, radicalism, economic have-nots, population migrations and mobility, plus widespread youth unemployment will make hard power insufficient by itself.

■中東は、グローバルな意味合いでの“悪い”安全問題をもたらし続けるだろう
THE MIDDLE EAST WILL CONTINUE TO POSE “WICKED” SECURITY ISSUES WITH GLOBAL IMPLICATIONS

  • 中東は、宗教、宗派、民族の紛争への逆戻りを加速させるだろう
    The Middle East will witness accelerating reversion to a tangle of religions, sects and ethnicities.
  • 中東諸国間で保たれているバランスが、新しい不安定性によって崩れるだろう
    The nature of the balance between Middle Eastern countries will be interrupted by new forms of instability.

■慈善事業投資家は、ますます地球規模の影響と力を振るうようになる
PHILANTHRO-CAPITALISTS WILL INCREASINGLY WIELD INFLUENCE AND POWER ON A GLOBAL SCALE

  • ビル&メリンダ・ゲイツ財団のような組織は、第三世界の国々(アジア、アフリカ、ラテンアメリカなどの発展途上国)の教育や病気撲滅の際には、 やがて国家や国際機関よりも影響力を持つようになる
    Organizations such as the Bill & Melinda Gates Foundation will eventually have more influence than national and multi-national organizations when it comes to education and disease eradication in third world nations.
  • 慈善事業投資家の数は、ビル・ゲイツ氏の働きかけにより、億万長者たちが彼らの生涯の財産の半分を寄付するようになって増加する
    The number of philanthro-capitalists will increase, due in no small part to Bill Gates’ efforts to get billionaires to give away half their fortunes in their lifetimes.

■ならず者国家は、地政学的ワイルドカード(何をするか分からない存在)であり続ける
ROGUE NATIONS WILL CONTINUE TO BE GEO-POLITICAL WILDCARDS

  • 世界にはごく少数ではあるが、地域的、および、世界的な政治問題に大きな影響を与える 北朝鮮やイランのような非合法的な行動をする参加者が存在し続ける
    The world stage will continue to have a very small number of players who act irrationally, such as North Korea and Iran, but they will have a significant impact on regional and global political issues.
  • 政治指導者の本当の試練は、こうした国々との関係をどのように築くか、地理的政治的な課題をどの程度コントロールできるかにある
    A true test for political leaders will be in how they handle relationships with these nations, and to what extent they allow them to control geo-political agendas.

技術
TECHNOLOGY

■技術革新のためのオープンネットワークの出現により、専門家による地球全域からの迅速なアクセスを可能にする
THE EMERGENCE OF OPEN NETWORKS FOR INNOVATION WILL ALLOW RAPID ACCESS TO SPECIALISTS ACROSS THE GLOBE

  • オープン、かつ、コラボレーション的な技術革新の枠組みにより、企業内R&Dチームの限界を超えて技術革新の可能性を成長させる
    Open, collaborative innovation paradigms will enable companies to grow innovation capabilities beyond the limits of internal R&D teams.
  • 技術は企業内で開発されない。 成功する組織は、国際的なエキスパートの頭脳をすばやく活用するために世界中の回答者と問題を解決する人をリンクして、 大規模な問題解決ネットワークを統合することに熟達する
    Technologies will not be developed in-house. Successful organizations will become adept at integrating large problem-solver networks, linking “answer seekers” with “problem solvers” across the globe to rapidly harness the brainpower of international experts.

■新しい情報処理、および、情報保管の方法は、私たちが情報をどのように扱うかを根底から変える
NEW PROCESSING AND STORAGE METHODS WILL FUNDAMENTALLY CHANGE HOW WE HANDLE INFORMATION

  • 世界は“ペタバイト時代(1000兆バイト単位の時代)”に入る、そこではデータの飽和状態が当たり前になっている
    The world will enter the “Petabyte Age,” where data saturation is the norm.
  • 2020~2025年の内に、量子コンピューティング(量子力学的な重ね合わせを用いて並列性を実現する次世代のコンピューティング)が一般に広まることが現実味を帯びる、 それは、暗号化の復活か終焉のどちらかを引き起こすだろう
    Widespread quantum computing will be a realistic possibility in the next 10-15 years, which could lead to either the rebirth – or the end – of encryption as we know it.

■破壊技術の進歩により、防衛、セキュリティ、安全の枠組みが大きく変化する
ADVANCEMENTS IN DISRUPTIVE TECHNOLOGIES WILL SIGNIFICANTLY ALTER THE DEFENSE, SECURITY AND SAFETY LANDSCAPE

  • バイオテクノロジーの進歩により、バイオインプラント(生体への埋め込み)が人間の機能を強化するようになる
    Advances in biotechnology will lead to bio-implants that provide enhanced human performance.
  • ユビキタスセンサーの進歩により、携帯電話のような日常の個人的な端末の中の、化学、生物、放射線、核、気象などのセンサーが実現する
    Advances in ubiquitous sensors will result in chemical, biological, radiological, nuclear and meteorological sensors in everyday person devices, such as cell phones.
  • “ワイルドカード”技術の進歩により、神経やコンピュータを介して、あるいは、その他の認知機能を攻撃する手段を介して、 人間を“ハック”できるようになる
    Advances in “wild card” technologies will lead to the ability to “hack” people via neural, computer or other means to attack cognitive function neutral energy.

■大量生産は、ますますオンデマンドや複雑な製品群・サービス群のカスタム製造に置き換わる
MASS PRODUCTION WILL INCREASINGLY BE REPLACED WITH ON-DEMAND, CUSTOM MANUFACTURING OF COMPLEX PRODUCTS AND SERVICES

  • 小規模で小回りのきく企業は、大企業と効果的に競争できるように、消費者に対して個人的な関心を持ち続ける
    Small, agile companies will continue to bring personal attention to customers, allowing them to compete effectively with large manufacturers.
  • 小規模な製造者や原料供給者たちは、メンテナンス用の修理部品の備蓄に置き換えられる
    Compact fabricators and raw material supplies will replace stockpiling repair parts for maintenance.

■急速な技術進歩により、私たちが病気に対してどのように目標を設定して、監視して、治療するかについて、大きな影響を与える
RAPID TECHNOLOGICAL ADVANCES WILL HAVE SIGNIFICANT IMPACT ON HOW WE TARGET, MONITOR AND CURE DISEASES

  • 急速なバイオテクノロジーの進歩により、遠隔操作で免疫反応を自動発生させたり、体内埋め込みや他の手段を介しての投薬が可能になる
    Rapid biotechnology advances will lead to the ability to remotely trigger automatic production of immune response and medicines in the body via implants or other means.
  • 急速なユビキタスセンサー技術の進歩により、健康監視にためにできることが拡張する
    Rapid technological advances in ubiquitous sensors will lead to the improved ability for bio-health monitoring.

■分子ナノテクノロジー(分子レベルのスケールで動作するナノマシン群)による製造は、社会、ビジネス、テクノロジーに非常に大きな影響を与える
MOLECULAR NANOTECHNOLOGY MANUFACTURING WILL HAVE AN IMMENSE IMPACT ON SOCIETY, BUSINESS AND TECHNOLOGY

  • 分子レベルの製造(飛躍的な速度で力強く原子的に正確な製品を構築する能力)により、 より安く小さく高性能で入手しやすい監視機器を用いたプライバシーへのかつてない侵入などの混乱をもたらす
    Molecular manufacturing – the ability to construct powerful, atomically precise products at an exponentially increasing pace – will create disruptions, such as an unprecedented invasion of privacy resulting from cheaper, smaller, more capable and widely available surveillance devices.

■重要な情報が“サイバースペースのゴミ”として集められてしまう
VALUABLE INFORMATION RISKS COLLECTING “CYBERDUST”

  • いくつかの場所では、軍隊や情報機関のフルモーションビデオ(FMV)のコレクションのように、それを解析する能力を超えてデータが収集されるようになる
    In some corners, including the military and intelligence agencies’ collection of full motion video (FMV), data is being collected faster than it can be analyzed.
  • 新しく登場する自動化ツールは、現在人が行っている任務を置き換えるために開発される必要がある。 もしそうでないなら、重要な情報が“サイバースペースのゴミ”として集められてしまい、 どんどん増えていくログのせいで解析されることもなく、サーバー上に置かれるだけになってしまう恐れがある
    New automated tools need to be developed to replace what is now a human-driven task; if they aren’t, then valuable information will risk collecting “cyberdust,” sitting on a server without being analyzed because of an increasing backlog.

■企業はますます“コネクター(繋ぐ者)”となることで価値を創造するようになる
COMPANIES WILL INCREASINGLY CREATE VALUE BY BEING “CONNECTORS”

  • 企業は、ますますApple/ iPhoneのモデルによる価値創造を追随するようになる。 それは、製品(Apple社で言えばアプリ)を作ることではなく、 マーケットを提供して消費者と制作者を結び付けることで手数料を徴収するというやり方だ
    Companies will increasingly follow the Apple/iPhone model of creating value, not by creating products (in Apple’s case, apps), but by hosting the marketplace and charging to connect consumers to producers.

社会
SOCIAL

■都市化と地球規模の移住が拡大して、メガシティー(巨大都市)の出現を加速させる
MASSIVE GROWTH IN URBANIZATION AND GLOBAL MIGRATION WILL DRIVE THE EMERGENCE OF MEGACITIES

  • 米国においては、人口の自然増加が原因となって、 シカゴ、ワシントンD.C.、ボルチモア、サンフランシスコ、そして多分、ダラス、フィラデルフィアは、 ニューヨークとロサンゼルスに巨大都市(メガシティ)として加わる
    In the US, Chicago, Washington, D.C./Baltimore, San Francisco and possibly Dallas and/or Philadelphia will join New York and Los Angeles as megacities, based on natural population growth.

■移住、都市化、人口増加が、地域インフラへの依存を変える
MIGRATION, URBANIZATION AND POPULATION GROWTH WILL CHANGE RELIANCE UPON LOCAL INFRASTRUCTURE

  • 世界人口の増加が、水、食糧、エネルギー等の希少な天然資源への需要を拡大させ、インフラに負担を掛ける
    Global population growth will increase demand for scarce natural resources and strain infrastructures (water, food, energy, etc.).

■世界中の人口や人口構造の変化により、国家の財政上、社会上、経済上のストレスが発生する
POPULATION AND DEMOGRAPHIC CHANGES AROUND THE GLOBE WILL CREATE FINANCIAL, SOCIAL AND ECONOMIC STRESSES ON NATIONS

  • 先進国は、年齢の高い元からいた人々と、より若い移民の組み合わせの人口構成となる
    Developed countries will be populated by a mix of older natives and younger immigrants.
  • 都市化と若年人口の膨張は、発展途上国の構成と性質を変える
    Urbanization and the youth population bulge will change the make-up and nature of developing nations.

■年を取っていくベビーブーマーと、伸びることが予想される寿命により、連邦政府支出の優先順位が変わる
AGING BABY BOOMERS AND INCREASED LIFE EXPECTANCY WILL DRIVE CHANGE TO FEDERAL SPENDING PRIORITIES

  • 社会保障やメディケア(高齢者向け医療保険制度)は、もはや今日私たちが知っているような存在ではなくなる
    Social Security and Medicare will no longer exist as we know them today.
  • 高齢者向けの長期介護サービスへの支出は2.5倍となり、2050年までには4倍近くまで増え続けて3790億ドルとなる。 これらのサービスのための支出は政府からだけではなく、NGOや企業からもたらされる
    Spending on long-term care services for the elderly will increase 2.5 times, nearly quadrupling in constant dollars to $379 billion by 2050. Spending to cover these services will not just come from the government, but from NGOs and business.

■ソーシャルネットワーキングにより、影響力の新しい手段が生じる
SOCIAL NETWORKING WILL DRIVE NEW MEANS OF INFLUENCE

  • 新しい関係性は、以前には守られていた国境を破って新しい情報源を提供する
    New relationships will break down previously protected borders and provide new intelligence sources.
  • 政府と企業は、新しいリスクにさらされながら、以前には繋がることの無かった連絡先に接触する
    Government and business will reach out to previously unconnected contacts, exposing new risks.

■消費者は選択を加速させる
CONSUMERS WILL DRIVE CHOICE

  • 通信技術やソーシャルネットワークは、製品とサービスの提供における決定要因において、ますます影響力を高める
    Communication technologies and social networks will become increasingly influential, deciding factors in product and service offerings.
  • 消組織内における技術革新においては、費者や顧客が最も重要な情報源となる。 “プロ消費”の主な原動力、すなわち、私たちが毎日生み出している無報酬の情報発信が、 従業員・供給者・経営者と顧客をつなぐ技術強化された意志疎通となるだろう。
    Consumers or customers will be the most important source of innovation within organizations. The main driving force for “prosumption” – the unpaid output that we all produce every day – will be the technology-enhanced interaction between employees, suppliers, partners and customers.

■組織による不適切な行動は、隠すことはできなくなる
IT WILL BE IMPOSSIBLE FOR ORGANIZATIONS TO HIDE IMPROPER ACTIONS

  • 急速に増えていく情報量、 そして、以前には力のある個人であることを意味していた、分析と解釈のためのプロフェッショナル消費者格付けツールが蔓延することで、 今では組織がしていることを目撃することが出来るようになり、他の人にその情報を伝播することができる
    Rapidly growing amounts of information, and the proliferation of professional/consumer grade tools for analysis and interpretation, mean previously empowered individuals will now be able to see what organizations are doing, and promote that information to others.
  • 企業責任の実践への消費者意見は、製品やサービスの選択とブランド切り替えに影響を及ぼす
    Consumer opinion of corporate responsibility practices will influence product/service selection and brand switching.

■グローバルな宗教の動向は、将来の政治・社会・セキュリティ環境に影響を与える
GLOBAL RELIGIOUS DYNAMICS WILL IMPACT THE POLITICAL, SOCIAL AND SECURITY ENVIRONMENTS OF THE FUTURE

  • グローバル・サウス(保守主義的立場をとるアフリカ・中東・東南アジアなどの教会ネットワークの総称)におけるキリスト教の急速な成長や、 西側諸国へのイスラム教徒の移民増加のような、グローバルな宗教の人口統計の変化が、国民の姿勢や政府の政策を形成するようになる
    Changes in global religious demography, such as the rapid growth of Christianity in the global South and increased Muslim immigration to Western nations, will shape public attitudes and government policies.
  • 宗教信者の増加により、世界中の主要な政策やセキュリティの意味に対して影響を増す
    Growth in religious believers will have an increased impact, with major policy and security implications around the world.

経済
ECONOMICS

■中国は、世界における長期的な経済大国としての地位に居座り続ける
CHINA WILL CONTINUE TO POSITION ITSELF AS A LONG-TERM ECONOMIC POWER-PLAYER AROUND THE GLOBE

  • 中国は、通貨利用への影響力を持つために、ブラジル・インドなどの他の新興国と共にチームを組む
    China teams with other emerging countries (Brazil, India and China) to influence currency utilization.
  • 中国は、エネルギー需要に直面して大量の原材料を輸入するために、ベネズエラ・アフリカなどの他の国々とパートナーになる
    China partners with other countries (Venezuela and Africa) to meet energy needs and to import a wide range of raw materials.

■南米は、長期に及ぶ経済成長によって再形成される
SOUTH AMERICA WILL BE RESHAPED BY PROLONGED ECONOMIC GROWTH

  • 持続的な経済拡大によって、新たな世界的な影響力が創生される
    Sustained economic expansion will create renewed global influence.
  • 悪の主体、特にベネズエラは、その地域における米国の影響力に逆らうようになる
    Bad Actors, specifically Venezuela, will challenge US influence in the region.

■スマートパワー(知識やスキルなどのある種の情報力)が、成長する経済の影響に反撃する
SMART POWER WILL COUNTER THE INFLUENCE OF GROWING ECONOMIES

  • 先進国は、経済発展や国家建設、国家安全のために重要さを増す戦略を促進するために、スマートパワーの使用を追求するようになる
    Developed countries will pursue the use of smart power to promote economic development and nation-building, increasingly important strategies for national security.
  • ソフトパワー(軍事力ではなく心情に働きかけるやり方をする国々)が、 知識やコミュニケーションによって協調を増幅して、支援を行う国々やNGOに対して“生意気”になる
    Soft power will get “smart” as knowledge and communications amplify coordination, with countries and NGOs providing assistance.

■グローバル市場における流動性が優先事項となる
MOBILITY IN THE GLOBAL MARKET WILL BECOME A PRIORITY

  • 安全で効率的な輸送が、国際貿易の中心を担って、グローバル経済にとって極めて重要となる。 将来の経済活動では、グローバルな輸送サービスへのかつてない重要が起きる
    Safe, efficient transportation will be crucial to the global economy as it lies at the core of international trade. Future economic activity will drive unprecedented demand for global transportation services.
  • 迅速で安価な商品輸送への強い需要が、海運業界により大きなコンテナ船をもたらし、 スエズ運河とパナマ運河のさらなる改良に拍車をかける
    The strong demand for faster, cheaper delivery of goods will bring about larger container ships in the shipping industry and spur further improvements to the Suez and Panama Canals.
  • 企業は大変機敏になり、非常に迅速に国々を出入りして立ちまわるようになる
    Corporations will become nimble enough to maneuver in and out of other countries very quickly.

■知識が資本の主要な供給源となる
KNOWLEDGE WILL BE A MAJOR SOURCE OF CAPITAL

  • 従来の限度を越えて情報を活用する能力は、開発途上国の人々が知識資本の重要性を認識するようになり、開発途上国に大きな恵みをもたらす
    The ability to exploit information across traditional boundaries will be a great boon to developing countries as they come to recognize the importance of knowledge capital.
  • 知識資本の重要性を認識して、開発途上国は教育と知識の移管に重点を置くことを優先するようになる
    Recognizing the importance of knowledge capital, developing countries will begin to place priority emphasis on education and knowledge transfer.
  • 米国は、国際教育を最優先にするようになり、アメリカ人が他の国に旅行することを奨励して、彼ら自身をグローバル・コミュニティーの一員と考えるようになる
    The US will make international education a top priority, encouraging Americans to travel to other countries and see themselves as part of the global community.

■“無用知識”のコストが高くなり、国際競争力に影響を与えるようになる
HIGH COSTS OF “OBSOLEDGE” WILL IMPACT GLOBAL COMPETITIVENESS

  • すべての知識には限られた有効期間があり、どこかの時点で時代遅れの“無用知識”となる
    Every chunk of knowledge has a limited shelf life, becoming, at some point, obsolete – “obsoledge.”
  • 加速する変化が、知識が“無用知識”になるペースを速める。 私たちの投資・私たちの市場・私たちの競争相手・私たちの技術・私たちの顧客に関する知識の正確さは、半秒ごとに低下する
    Accelerating change speeds up the rate at which knowledge becomes obsoledge. Every passing semi-second, accuracy of our knowledge about our investments, our markets, our competition, our technology and our customers will diminish.
  • “無用知識”のためのコストは、意志決定の鈍化という結果につながる
    Obsoledge costs will be in the form of degraded decision-making.

■仕事は、利用できる時間と空間を埋めて拡大を続けるようになる
WORK WILL CONTINUE TO EXPAND TO FILL WHATEVER TIME AND SPACE IS AVAILABLE

  • 仕事については、知識によって進められ続ける。 仕事にまつわる増加した知識コンテンツは、コミュニケーションや知識の転送速度が、ビジネスの成功のためにますます重要となることを意味している
    Work will continue to be driven by knowledge. The increased knowledge content of work means that communication and the speed of knowledge transfer will be increasingly critical to the success of business.

■仕事に関しては“どこで”というのはどんどん小さな問題となる
WHEN IT COMES TO WORK, “WHERE” WILL MATTER LESS AND LESS

  • 高速インターネット接続の拡大、低コストのビデオ会議技術の発展、および、航空会社の相互ネットワークで高速で簡単に地球上を移動する能力により、 ホワイトカラー労働者は、彼らの職場スペースから解放され、世界中のどこにいても彼らの仕事を完了することが可能となる
    The proliferation of high speed internet connections, the growth of low-cost videoconference technology, and the ability to rapidly and easily move around the globe via interrelated networks of airlines will allow white-collar workers to complete their work anywhere in the world, freeing them from their cubicles.
  • こうした大きな挑戦により、地域や国家政府が税法改革の面で追いつこうとするようになる
    The major challenge this will create is for local and national governments to play catch-up with regard to modernizing tax law.

■技術の進歩が、世界の経済力の再構築を助ける
TECHNOLOGICAL ADVANCES WILL HELP RESHAPE GLOBAL ECONOMIC POWER

  • 資源埋蔵量を把握してそれらを低コストで抽出する新しい能力により、以前には貧しかったり無視されていた国々の経済力を増加させる
    New abilities to identify resource deposits and extract them at low cost will give increased economic power to previously poor or ignored nations.

環境
ENVIRONMENT

■エネルギーのための競争により、国家権力の移動が激化する
COMPETITION FOR ENERGY WILL INTENSIFY, SHIFTING STATE POWER

  • エネルギー資源は、広範囲にわたる経済戦争におけるテコとして利用される
    Energy resources will be used as leverage in broad economic warfare.
  • エネルギー競争は地域を越えたものとなる。イランとロシアが力を高めるためにエネルギーを使用するようになる
    Energy competition will be multi- and cross-regional. Iran and Russia will use energy to increase power.
  • 各国の政府は、エネルギーとそれ以外の重要問題の境界線をあいまいにする外交手段を使用するようになる
    Governments will use diplomatic means to blur the lines between energy and other key issues.

■急速な技術進歩が、生産・消費・エネルギー貯蔵に強い影響を与える
RAPID TECHNOLOGICAL ADVANCES WILL IMPACT THE PRODUCTION, CONSUMPTION AND STORAGE OF ENERGY

  • ナノテクノロジーの進歩により、高出力の携帯型エネルギー生成・貯蔵端末の種類の大規模な増加につながる。 これにより、以前には容量不足のために制限されていた再生可能な発電の利用が促進される
    Advances in nanotechnology will lead to a significant proliferation in diversity of high-powered, portable energy generation and storage devices. This will spur the use of renewable electricity generation, which was previously prohibited due to storage deficiencies.
  • 石油と天然ガスの代わりとなるものによって、 サウジアラビア・ロシア・イラン・イラク・ベネズエラ・小さな湾岸諸国を含む、 脱石油の世界における敗者が生み出される
    Alternatives to oil and natural gas will create losers in a post-petroleum world, including Saudi Arabia, Russia, Iran, Iraq, Venezuela and smaller Gulf states.

■気候変動は、危うい脆い国々にとっては紛争のタネとなる
CLIMATE CHANGE WILL SERVE AS A CONFLICT ENABLER IN FRAGILE NATIONS

  • 気候変動は、そこに人々が依存しているインフラを部分的に蝕むことなどで、社会におけるすべての産業と分野に影響を与える
    Climate change will influence all industries and sectors of society, in part by affecting the infrastructures on which they rely.
  • 海面上昇とその結果生じる領土損失により、世界中の住むところを失った人々による紛争を引き起こす
    A rise in sea levels and the resulting loss of territorial land will cause a conflict from displaced populations around the world.
  • 海が溶けることで、地下埋蔵の北極鉱物資源や油田が採掘しやすくなって紛争を煽る
    Buried Arctic mineral wealth and oil fields will be made more accessible by melted seas, fueling conflict.

■世界のレアメタル市場の中国による独占は、米国の安保と経済に重大な影響を与えるようになる
CHINA’S MONOPOLY CONTROL OF THE WORLD’S RARE EARTH METALS MARKET WILL HAVE A SIGNIFICANT IMPACT ON US NATIONAL SECURITY AND THE ECONOMY

  • レアメタルとして知られるグループを構成する17の元素は、数百の製品や技術のパフォーマンスに決定的な影響を与え続ける
    The seventeen elements that make up a group known as rare earth metals will remain critical to the performance of hundreds of products and technologies.
  • 米国は、 高性能兵器・ 内部誘導システム・ マイクロ波通信システム・ レーダー・ 航空機や船舶を動かすモーターや発電機・ 風力タービン・ 高性能電池・ ハイブリッド車・ 超伝導体・ コンピュータチップ・ デジタルディスプレイ、 などの製品を生産するために、中国の金属に依存することになる
    The US will be reliant on China’s metals to produce such things as high-performance weapons components, internal guidance systems, microwave communications systems, radars, the motors and generators that power aircraft and ships, wind turbines, high-performance batteries, hybrid cars, superconductors, computer chips and digital displays.

■ナノテクノロジーの急速な進歩は、安価な水の脱塩/浄化技術に多大な影響を与える
RAPID NANOTECHNOLOGY ADVANCES WILL HAVE A SIGNIFICANT IMPACT ON CHEAP WATER DESALINIZATION/PURIFICATION TECHNOLOGY

  • 水のろ過における進歩は、水に飢えた国民や国家間の世界的な紛争を大幅に減らして、飲料水への成長するニーズを解決する
    Advances in water filtration will solve the growing need for drinkable water, significantly reducing global conflict between water-starved nation-states.
  • 水のろ過の改良は、発展途上国から病気の様々な形態を排除して、彼らの発展に拍車をかける
    Better water filtration will eliminate many forms of disease from developing countries, spurring their development.

■環境への意識が成長するにつれて、個人や共同体が行動を起こすようになる
AS ENVIRONMENTAL AWARENESS GROWS, SO DOES INDIVIDUAL AND COLLECTIVE ACTION

  • 大規模食品生産者や販売代理店への依存を減らすために、個人がだんだんと小さな菜園を開始・保守(自給自足)するようになる
    Individuals will increasingly start and maintain small gardens to reduce their dependence on large food manufacturers and distributors.
  • コミュニティがサポートする農業(CSA)は、めざましい成長を続け、都市部で個人消費者とレストランの両方に受け入れられる
    Community Supported Agriculture (CSA) will continue to grow in prominence and acceptance in urban areas for both individual consumers and restaurants.

■グローバル企業は、“4番目の結論”を受け入れることになる
GLOBAL COMPANIES WILL HAVE EMBRACED THE “FOURTH BOTTOM LINE”

  • 組織は、ただ単に有害な出力を減らすだけではなく、 加速する変化が生み出す自然や人間による脅威に直面しても、耐えて繁栄できるように補助することで、環境の回復力を改善して高めるようになる
    Beyond simply reducing harmful outputs, organizations will improve and strengthen the resiliency of the environment, helping ensure that it can withstand and thrive in the face of the threats – both natural and man-made – that accelerating change creates.

トフラー・アソシエイツについて ~ビジョンと目的~
TOFFLER ASSOCIATES
Our Vision and Purpose

トフラー・アソシエイツは、世界を変えるために創設されました。 卓越した知識で変化のための触媒となり、クライアントのために成功の未来を創造することに情熱をかたむけます。 私たちは、難問を抱える組織を助ける、活動的で革新的な助言組織(コンサルティング会社)です。 これらの問題は複雑で、ときどき思いがけない現れ方をします。 曖昧で、予測不可能で、ほとんどの場合、非線形に突然やってたように見えます。

Toffler Associates was created to change the world. Our passion is to serve as a catalyst for change, creating successful futures for clients through uncommon knowledge. We are a dynamic, innovative advisory firm that helps organizations with tough problems to solve. These problems are complex, presenting in sometimes unexpected ways. They’re ambiguous, unpredictable and most oftentimes non-linear.

しかし、意志を持つことで、周りのインフラ、組織、システムとともに、個人や社会の行動を変えることができます。 私たちは、連邦政府機関、情報コミュニティー、団体、教育機関などの公共部門のクライアントとともに、 より効果的にリソースを使用して、永続的な社会的信頼を構築する方法を開発して実行に移すよう努力します。 私たちは、運輸、航空宇宙、化学、材料、先端材料、情報技術、防衛市場などのような民間部門のクライアントとともに、 売上向上を促進する戦略を創造して実行するよう努力します。

But their resolution can transform the behavior of individuals and societies, along with the infrastructures, organizations and systems that exist to serve them. We work with public-sector clients, such as federal agencies, the intelligence community, associations and educational institutions, to develop and implement ways to use resources more effectively and to build lasting public trust. We work with private-sector clients, like those in the transportation, aerospace, chemical, advanced materials, information technology and defense markets, to create and execute strategies that drive top-line growth.

トフラー・アソシエイツは他とは異なります。 私たちは、未来からスタートして、私たちを取り囲む変化を何が押し進めているかを未来から振り返ります。 変化を理解するための私たちのモデルは、 私たちの創設者である世界的に有名な未来学者アルビンとハイジ・トフラーによって会社に受け渡された遺産です。 私たちのアプローチは、先を見据えた方法論、深い産業知識、強力な洞察の結合という、努力が反映されたものです。 これらは、分析を行動に切り替えるための、世界的なエキスパートたちのネットワークを通して得られます。

Toffler Associates is different because we start in the future and look back to see what is really driving change around us. Our model for understanding change and its implications is a legacy passed to the firm by our founders, world-renowned futurists Alvin and Heidi Toffler. Our approach is a contemporary reflection of their efforts, combining forward-looking methodologies, in-depth industry knowledge and powerful insights gained through a network of global experts to turn analysis into action.

このように、私たちは、クライアントの環境を変化させる力をきちんと理解して、未来が要求するものを準備することで、 クライアントの永続的な成功を創造します。 私たちは、人々に実際に関わる何かを創造している民間企業や政府機関、 私たちの生活にプラスになることに挑戦しているクライアントとともに働くことの中に、日々のインスピレーションを発見します。 私たちの目的は、彼らがそれを達成するのを支援することです。 私たちの会社を一つのコミュニティとして一致団結させるのは、こうした情熱です。

In doing so, we help clients create enduring success by better understanding the forces driving change around them, preparing them for what the future will demand. We find daily inspiration in working with commercial enterprises and government agencies that are creating something that really matters to people, clients who are trying to make a difference in all of our lives. Our purpose is to help them achieve that. It is the passion that unites our firm as one community.

メニュー